2017年10月3日 星期二

米雅最新譯作:《小月和月亮先生》出版了!

中秋節來讀米雅最新譯作:《小月和月亮先生》(道聲)!

我在嘉義市長大的,小時候鄰居唸國中的哥哥跟我說:
「不可以說謊,不然會被月娘割耳朵!」
他說話的表情真是恐怖極了。
後來,有一次不知為何緣故,我看見他的耳朵包著繃帶,
年幼的我連問都不敢問到底他撒了什麼天大的謊而遭受月娘的懲罰‧‧‧‧‧

後來,我上了小學,
每年母親節前聽見大家唱著:「母親像月亮一樣‧‧‧‧‧」
我都會不寒而慄。

後來,我看見梵谷包著耳朵的自畫像,
每次都會想著到底梵谷和月娘之間
有什麼特別的秘密。

後來,我翻譯了《小月和月亮先生》,
關於黑夜,關於月娘,
許多無邊境的想像都轉變成笑意。

咦?你們有沒有發現我前面這幾行押韻?
哈,老米雅,這一點都不重要!!

兩天前上市的米雅最新譯作:《小月和月亮先生》真的很有意思,
出版社的書介如是說:
「月亮與小女孩的奇妙相遇,迸出有趣的科學知識,
揭開夜晚和月亮的神秘面紗。透過奇幻的故事情節,
將生硬的天文現象和冰冷的數字,以孩子生活接觸得到、
能理解的方式,解釋月亮的自轉公轉、陰晴圓缺等知識。」

讓我用這本米雅翻譯的新書,祝福大家:
中秋節快樂!平安圓滿!





                                                          圖片來源:道聲出版社

《小月和月亮先生》(道聲)書訊:





點擊,進入「米雅散步道 MIYAH WALKER」FB專頁。

沒有留言:

張貼留言