2021年12月24日 星期五

米雅翻譯的繪本《我是小石頭》20211217上市!!


米雅最新翻譯繪本《我是小石頭》上市!!怎麼已經上市一個禮拜了,才在這裡提起呢?因為我一直在想要怎麼回應這本特別的書啊!想來想去,我決定用一則故事來回應。

這麼說來,底下我又要講很多話了,討厭讀長文的就別理我了,但是如果你已經讀到這一行了,那麼就先拜託你,幫我轉傳分享新書上市的訊息,讓更多喜愛繪本的朋友們,能夠在歲末年終的此時此刻看到這本書。謝謝你!
《我是小石頭》的內容簡介,出版社是這麼說的:
[揮別無聲的孤單
懷抱勇氣
迎向希望
小石頭孤零零的待在路邊,
一點兒聲音也沒有,沒有人注意到它。
我就和這顆小石頭一樣。













無論是空地的野草還是小水窪,
也都安安靜靜的,不久後就會消失。
不能發出聲音唷!
只有在保護自己,還有遇見喜歡的對象的時候,才可以。
這是很久、很久以前,溫柔又高大的她叮嚀我的。
只要不出聲,我們就平安無事,也不會感到寂寞。
直到有一天,有人對我說了一句「你好」……]



主角是一隻小黑貓,故事從牠獨來獨往的獨白說起,結束於牠終被溫暖擁抱的美好裡。單純的把這本書視為流浪貓和新主人邂逅的故事,它的文圖的質、量都是到位的,但是當初決定翻譯這本書,好像是為了其他更多更多的原因,
或許,貓清澄回望的眼眸和牠終於大叫出聲時那副撕心裂肺的模樣,觸動了我。













貓說:
「終於想起來了,原來,我的肚子這麼、這麼的餓。」
終於想起來了!終於想起來了!原來我把自己的孤單和飢餓藏得這麼好、
藏得這麼不露痕跡。

貓想起來了,而我,也想起日本的一則民間故事:
「食わず女房」(不吃飯的老婆)。
很久很久一前,有一位貪心的男子,已經到了適婚年齡,卻未娶妻。他跟朋友說:「如果能娶到一位不吃飯的老婆,我就結婚。」這是什麼意思呢?他根本不想結婚!!因為世上沒有這樣的女子啊!他要一位能和他相伴、料理家務的配偶,但是基本條件就是進門之後不能消耗他的財產(米!)。

沒想到當天就有一位美麗的女子出現,說:「我不會吃飯,我可以嫁給你。」天下怎麼會有如此美好的事呢?男子當然娶了女子,果然他從沒看過老婆吃飯。男子白天出門工作,他的老婆就待在家處理家務,有一天,男子想盤點自己的存糧,一打開米倉,赫然發現白米明顯減少。心生狐疑的他,選了一天偷偷的躲到天花板上,想查明白米減少的原因。

那天他的老婆走進米倉,拿走了好多好多的白米,然後就在庭院裡用好大好大的鍋子煮飯,她甚至把防雨用的木窗拆了下來,為的是排放她捏好的壽司。不是說不吃飯的嗎?那這些壽司是要給誰吃的呢?

下一秒鐘,男子看到驚人的一幕。他的老婆解開自己的長髮,頭頂竟然出現一張大大的嘴巴!!然後,就像在投籃一樣,她把一個個的壽司精準的投入頭上的那張嘴裡。投完了,她又把長髮束回原來的模樣,彷彿什麼事都沒發生過。

男子當然嚇壞了!不吃飯的老婆,終究不是正常的世上人!!

他找了理由想請老婆離開,老婆立刻變回原形(山妖),質問他是不是看見不該看的事了。接下來,老婆將男子丟入一只浴桶內,想把他揹回山裡與同類共享(吞噬),一路上歷盡驚心動魄的過程,男子最後靠著菖蒲和蓬草脫離了山妖的魔掌。

我為什麼花了這麼大的篇幅說這一則故事呢?
貓說:
「終於想起來了,原來,我的肚子這麼、這麼的餓。」

你不覺得和男子的老婆很像嗎?

你不覺得和善於壓抑、隱藏真實聲音的你很像嗎?

不遇見那一聲「你好」,日子照樣可以過;
不撥開那一束髮絲,我看起來和別人一樣正常,
我可以正常上下班、養小孩、聚會,甚至看一本繪本,
但是,我想起來了!我終於意識到了,
我那被藏得好好的孤獨、飢餓、委屈、自卑、恐懼、沒有出口的悲傷,
可能帶著吞噬自己也吞噬別人的力量。

黑貓吶喊了,
牠的聲音都滿出來了,
那麼,你呢?
你和你的聲音呢?


《我是小石頭》(小典藏)
博客來:

2021年12月1日 星期三

帶著力量的人


米雅最新翻譯繪本《輕輕的 》上市!

真的輕輕的上市了唷!

拜託各位幫我轉傳分享新書資訊,我一本一本的向大家拜託,這也算是我給每一本自己經手的書的一種祝福。謝謝大家經常溫暖的回應我的請託。

接下來的文章有點長,我也知道大家應該沒耐心讀長文,如果你沒空閱讀,我還是要厚臉皮的請你幫我轉傳分享,我希望它能幫助到一些媽媽、爸爸、孩子,或者是成長後的你自己──那個從小沒有機會被輕輕的、溫柔的對待的,你自己。

我曾經被一位任職版權代理公司的朋友問及:「大家都怕沒書翻譯,你為什麼會拒絕翻譯某些繪本?」能自由的做翻譯選擇,背後第一個原因當然是:「米雅不缺錢。」不!我缺啦!我只是不會為了賺稿費而來者不拒。

先撇開我的翻譯能力和質量問題,我要跟大家分享的是,每一回和受邀翻譯的原文書初次見面時,都是一場赤裸裸、坦誠相見的正面對決。那是只屬於作者、繪者、譯者之間,難以向他人詳述的安靜時刻。在那場對決中,我個人的好惡、生命觀、價值觀、兒童觀全部都得上場,有時我的嚴肅和我的幽默得相互依偎,有時我僅存的優雅和我過剩的搞笑不得不互扯後腿,然後該笑的笑過了,該流的眼淚一滴也沒少,最後,我終能在鍵盤上給編輯打出那幾個字:「我願意。」

如果連我自己的理智與情感都通不過的書,我如何翻譯了它然後又對在養兒育女中日日煎熬的父母以及即將揹負未來大業的小朋友說:「來!這本書值得一讀!」

翻譯,對我而言,就是一項生命事業,一項提供能量給生命的工作,跟食物沒有兩樣。好的食物能讓人身體健壯,好的讀物也能提供滋養,讓人成為帶著力量的人。

我的工作,就是好好的把原文書翻譯成大家能懂的語句,讓分屬兩國的人民的心靈可以輕輕的、自在的互相碰觸。藉著那些碰觸,我們可以忘記彼此曾有或現有的種種距離與差異。

這一回我翻譯的《輕輕的》是 #瀧村有子 所寫,#丸山綾子 所畫的作品,我曾經翻譯過瀧村女士的繪本:《#只有一點點》(青林)。她養育三個孩子期間,經常把日常的事情寫成故事,唸給家裡的孩子聽。我覺得她的孩子非常幸福,能夠聽著媽媽用生命編織出來的故事長大。遠古時代的老祖宗們也是這樣養孩子的,他們把生命的智慧化成言語、寄託在一則故事之中,企盼一代又一代的後輩子孫被引領著前行,往有光的方向走去。

這一本《輕輕的》,在說什麼呢?
出版社的簡介如下:
小莉今年三歲,她最喜歡模仿媽媽了!
她想幫忙端牛奶,可是一路上「噗嗒噗嗒」
牛奶滴的到處都是,小莉好難過。
「哎呀、哎呀……你端牛奶的時候要輕輕的……」
「嗯……」
摸寶寶時要「輕輕的」,吹泡泡時也要「輕輕的」。
孩子沒做到、做不好的時候,輕輕的以溫柔與堅定陪伴,守護孩子每一次嘗試,成為孩子成長的助力。



















你覺得要讓孩子知道怎麼「輕輕的」做事情簡單嗎?
我覺得一點都不簡單。

我要講兩個故事。

有個小女孩,早餐時間難得可以不吃白飯、白粥的日子,都會用一個飯碗端盛熱騰騰的豆漿,從灶頭端到餐桌上。媽媽太忙了,從小她就得學哥哥姊姊們,自己打理早餐的需要。每回端豆漿,一定會溢出來,因為她不知道如何叫豆漿安靜。

她一步一步走啊走,心臟跟著砰砰跳,豆漿也跟著噗嗒噗嗒到處滴。每當她端起豆漿,就有哥哥姊姊們的那一句:「你看!今天一定又會灑出來!」如影隨形的追著她。那一年,她五歲。

這件事已經過了四十五年,每回喝豆漿,我都會想起那股被盯著看的壓力;這件事已經過了四十五年,每當我在做一些不夠有自信的事情時,就會瘋狂的要求自己:「要做得更好、更好!不然會被嘲笑啊!」

都四十五年過去了,很顯然的,那碗豆漿還沒好好的上桌。

另一個故事,發生在去年的某個下午。

那天,我帶ALLEN參觀一家可以動手自製木工作品的商店,孩子們被要求脫鞋、穿襪子進場。ALLEN夠大了,不須我陪伴在側,所以我在店裡閒逛,把玩陳列架上的各項木製玩具。突然,我看見鞋櫃前,一個小男孩哭了,他揉著眼睛說:「我不會!」仔細一看,應該是不知道該怎麼脫掉腳上的鞋、換上店裡的新襪子,他需要大人的幫忙。他的媽媽沒有幫他。當然,我不否認任何地方和時機都可以訓練孩子獨立、自己處理日常事務,但是問題在於媽媽的態度。她竟然在孩子的哭鬧聲中,用更大的分貝咒罵:「為什麼不會?就只是脫鞋、穿襪子而已!」孩子哭得更大聲,她又補了幾句:「為什麼你不會?你看裡面!別人家的小孩都會,為什麼只有你不會!為什麼這麼笨!」我看見店員趨前協助,打理好他的鞋襪,直接把他帶進手作區。孩子還是繼續哭。媽媽沒有進去,站在店裡高分貝的打手機,向電話另一頭的人訴苦:「我被他氣死了,連鞋襪都處理不了,我以後不帶他出來逛街了。」

下午時光,那個看起來還沒三歲的孩子應該是累了,應該是想睡覺了。
拜託,他累了呀。

我們有多少人是這樣養孩子的呢?

又或者是這樣被養大的呢?

「為什麼你不會?
別的小孩都會,為什麼只有你不會!」

「為什麼你沒能力?
別人都可以,為什麼只有你不行!」

你知道這些咒罵終有一天會以不同的形式
復刻到你的職場、婚姻、親子關係、人際關係,
還有你的自我認同裡嗎?
我們都得重新學習「輕輕的」的功課。

就是因為我的年紀、身量、見識和你的不一樣,
就是因為我不會、我還不懂、我還不夠,
所以我需要一雙溫柔的手示範給我看看啊。

請教教我,
要怎麼穩定自己的步伐,好讓玻璃杯裡的牛奶安靜、不亂動;

請提醒我,
生命是柔軟的,在被許可的情況下輕輕碰觸,且牢記尊重人家的身體;

請示範給我看,
從我的身體發出力量,用力是容易的,
但有很多時候,我需要學會在過度用力前,幫自己的力氣踩剎車。

這些、那些,看起來如此簡單,
但,我是孩子,請來到我身旁,
像書裡的媽媽一樣,彎下腰、蹲下來,
從和我一樣高的角度,教會我這些重要的事。
那麼,有一天當我長大,我會成為帶著力量的人,
我會輕輕的陪伴在我重要的人身邊,
不管他們是我的同學、朋友、家人或同事,
我都會輕輕的愛他們,
讓他們覺得待在我身邊,
不用特別用力喔。



2021年10月8日 星期五

米雅翻譯的《入冬前的楓葉信》20211006上市!

前天我在FB說:「米雅最新翻譯的繪本《你好!我的畫》(小典藏)上市!」

昨天我發文說:「再來一本!米雅最新翻譯的繪本《#燕子航空》(剛好)上市!」

今天我又在這裡說:「再來一本!米雅最新翻譯的繪本《#入冬前的楓葉信》(步步)上市!」

連著三天,有三本自己翻譯的書從三家出版社咚咚咚的接連著上市,有一種「自己打自己」的感覺。如果你信任我的選書眼光和翻譯能力,敬請轉傳分享給喜歡繪本的親朋好友們。我們都在繪本中被感動、被滋養,並且一起尋找幸福。
剛上市的這本《入冬前的楓葉信》是《 #白貓黑貓 》作者菊地知己的作品,這一本書讓他榮獲2019年布拉迪斯國際插畫雙年展金牌獎。能擊敗全世界眾家傑作,它決不是普普之作。
出版社的簡介如下:
「對面那座山來了一封信,
  啊,是楓葉信!
  要下雪了嗎?
  我們這座山裡面也有楓葉嗎?
  嗯!我去找找看好了……
 小老鼠收到了畫眉鳥從另一座山帶來的楓葉信,他決定出發尋找自己住的山裡,是不是也有楓葉?畢竟,這可是下雪前的通知啊……」


為什麼會畫這一本書呢?菊地知己說是出於編輯的提議:「來畫一本楓葉的書吧!」出生、成長於北海道的菊地知己欣然接受挑戰,編輯陪著他去爬高尾山賞楓,他也趁著返鄉時在北海道尋踏楓徑,但一進入創作狀態,他用兩個字形容自己的創作歷程,那就是:「苦戰」!
一開始以人為主角,畫著畫著卻覺得小動物更適合這個故事的世界,想要畫很多有趣的、細膩的東西,但一再重畫的過程間,越是探問自己「秋」為何物,畫筆就越把他往簡單、單純的路上帶。再少一點!再少一點啊!!他的楓葉故事,最終,就聚焦在那一大片的紅裡。



少少的顏色,凝縮了深深的、清新的情感,一葉知秋,當最後一整林子的楓葉出現在我眼前,那紅是楓葉,也是我讚嘆大地的眼睛。面對満満的、述說秋意的每一片楓葉,我只能像個孩子般手足舞蹈的讚嘆著;「好美啊!好美啊!」


歡迎轉傳分享好書,
這是秋天最美的禮物書:
《入冬前的楓葉信》(步步)
博客來:

米雅翻譯的《燕子航空》20211005上市!

米雅翻譯的繪本《燕子航空》(剛好)上市!


大家是不都很想出國旅行?來喔!歡迎搭乘「燕子航空」!

這是新人插畫家MOTOYASU KEIJI的出道之作,我從拿到書的第1秒就讀得津津有味,心中不斷喊著:「怎麼這麼有趣、幽默啦!」「怎麼這麼鉅細彌遺啦!」沒錯,這本書用一種愉快的節奏運行故事,讀著讀著,彷佛親自跑了一趟機場、搭了一趟飛機、貼身親歷了好多小昆蟲(旅行團!嘻嘻)的旅行物語,闔上書的那一刻,整顆心還哼著愉悅的歌!


這一本書的色彩非常濃郁明亮,畫風可愛、詼諧,好多小細節可以觀察和追線索,深得我們家四位(全體的意思啦!)重度繪本迷的喜愛。我翻譯完這本書,確定了一件事:一顆閃亮的插畫家星星誕生了!!


來看一下《燕子航空》的故事簡介吧:
「歡迎來到蜘蛛網機場!這裡有青蛙家族、瓢蟲家族,那邊有捲葉象鼻蟲和蟋蟀樂團……不論是逛街購物,還是辦理出境,蟲來蟲往的機場裡總是充滿活力。
 這是一個飛往南方島嶼的旅行故事,讀者能跟著主角青蛙家族的腳步,體驗從出發機場報到、登機,接著感受漫長搭機時間,以及降落後在目的地機場的每一段經歷,讓人彷彿置身於其中。」(簡介來自「剛好出版」)。



作者是在機場擔任貨物搬運工作期間畫下這本書的,他說就是因為那份工作,讓他親身體會到機場內部工作人員的辛苦,以及旅客期待享受旅行的那份悸動,他用繪本的形式把自己寶貴的工作體驗留存了下來。
我看著燕子航空翱翔天際,飛起、落下,如此輕盈,作者細膩的畫面經營與描繪提醒了我一件事:每一趟旅行得以成就,是秩序、信賴、敬業以及嚮往遠方的每一顆心共同促成的,我的起點可能是別人的終點,而,不管如何,我們都在彼此的旅途中。
最後,我要提醒大家,閲讀這本書的時候,除了跟著青蛙家族走,還有許多切入的方式唷!也許可以看看那些讓我翻譯翻到噴飯的看板,或者就鎖定某個旅行團,混進去玩一下吧,反正,在旅行嘛!
歡迎轉傳分享!
《燕子航空》